アカウント名:
パスワード:
×ハッカー○クラッカー
Random House Webster's dictionaryには次の様に書いてありました。よく分からないので、識者の方は解説してくださいませんか。
hack1(hak), v.t. to cut or chop with crude, often heavy strokes.Slang. to deal or cope with.hacker, n. Slang. a computer enthusiast who is especially proficient.a computer user who attempts to gain unauthorized access to computer systems.
hack1(hak), v.t.
hacker, n. Slang.
何の識者か知らないが。
hack 他動詞1. 大雑把に、しばしば激しい一撃で切断すること2. (俗語)処理する、または対処すること
hacker 名詞 俗語1. 極めて熟練したコンピュータ狂2. コンピュータシステムに無許可のアクセスを試みるコンピュータ利用者
hackの1に「その場しのぎの雑な仕事で物事を解決する」ニュアンスがある。
15年前の文章だけど、山形浩生のHACKについて [cruel.org]を読むと雰囲気が分かると思うぜ。
今は大して詳しくなくてもコンピュータ犯罪ができる時代だから、ますます意味が離れてるな~
もう「quick hack」って言葉は死語なんですかね。
昔は、マイナーなプラットホームでコンパイルしようとしたらエラーが出たりしてちょいちょいっと修正してMLとかfjに「quick hack ですが以下のパッチで直ると思います」ってバグ報告をしたりしたものなんですが…
これを「その場しのぎの雑な仕事ですが以下のパッチで直ると思います」と書くとなんか違うような気がして、quick hack の訳としてしっくりこないんですよね。ポジティブな意味がすっぱり消えちゃってるというか…
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
クラックを法規制強化で止められると思ってる奴は頭がおかしい -- あるアレゲ人
お約束 (スコア:0)
×ハッカー
○クラッカー
Re: (スコア:1, おもしろおかしい)
2 《何をやっても》うまくいかない人, 不器用なやつ, ダメな人, 並の人; #《俗》 ずさんな[しろうとの](コンピューター)プログラマー.
[リーダーズ英和辞典第2版]
hack
4 《口》 コンピューターやプログラミングに一心不乱に取り組む; ずさんなプログラムを(適当に)作る[でっちあげる]; コンピューターシステムに侵入する〈into〉.
[リーダーズ英和辞典第2版]
Re: (スコア:-1, フレームのもと)
Re: (スコア:0)
普段の口語ではhackなんてその場しのぎの雑な仕事みたいなイメージで使いますから
辞典の意味のほうが合ってますよ。
Re:お約束 (スコア:1, 興味深い)
物事が解決してしまうから hacker にポジティブな意味が出てく
るんですよ。特殊な人が特殊な用語として使ってるわけじゃなく。
cracker も crack するから cracker なんであって、crack じゃ
ないなら別の語感のある言葉と使うでしょ。
Re:お約束 (スコア:1)
Random House Webster's dictionaryには次の様に書いてありました。よく分からないので、識者の方は解説してくださいませんか。
Re: (スコア:0)
何の識者か知らないが。
hack 他動詞
1. 大雑把に、しばしば激しい一撃で切断すること
2. (俗語)処理する、または対処すること
hacker 名詞 俗語
1. 極めて熟練したコンピュータ狂
2. コンピュータシステムに無許可のアクセスを試みるコンピュータ利用者
hackの1に「その場しのぎの雑な仕事で物事を解決する」ニュアンスがある。
15年前の文章だけど、山形浩生のHACKについて [cruel.org]を読むと雰囲気が分かると思うぜ。
Re:お約束 (スコア:1)
今は大して詳しくなくてもコンピュータ犯罪ができる時代だから、ますます意味が離れてるな~
the.ACount
Re:お約束 (スコア:1)
もう「quick hack」って言葉は死語なんですかね。
昔は、マイナーなプラットホームでコンパイルしようとしたらエラーが出たりして
ちょいちょいっと修正してMLとかfjに「quick hack ですが以下のパッチで直ると思います」ってバグ報告をしたりしたものなんですが…
これを「その場しのぎの雑な仕事ですが以下のパッチで直ると思います」と書くと
なんか違うような気がして、quick hack の訳としてしっくりこないんですよね。
ポジティブな意味がすっぱり消えちゃってるというか…