アカウント名:
パスワード:
がイギリスにもあるのかと思って見たら,元記事では"School Handyman"とありますので,「用務員」と訳するほうがピッタリでしょうか。
最近は用務員は差別語とかいう人達もいるようで学校現業職員とか管理作業員とかいうらしいですよ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「科学者は100%安全だと保証できないものは動かしてはならない」、科学者「えっ」、プログラマ「えっ」
便利屋という職業 (スコア:2, 参考になる)
がイギリスにもあるのかと思って見たら,元記事では"School Handyman"とありますので,「用務員」と訳するほうがピッタリでしょうか。
Re: (スコア:0)
最近は用務員は差別語とかいう人達もいるようで学校現業職員とか管理作業員とかいうらしいですよ。
Re:便利屋という職業 (スコア:0)
誰が決めているのか知りませんが、十分な周知のための努力を怠っていて、理不尽としか言いようがありません