アカウント名:
パスワード:
懐かしい。
翻訳サービスが出た頃、、自分の書いてる特許を英語翻訳するためにまだ公知になってない情報をEXCITE翻訳に流したり、論文執筆中に最新の研究成果をgoogle翻訳に流したりして問題になったなぁ
その結果、大企業じゃオンプレの自前鯖上に企業内翻訳サービスを立ち上げることになったから、ChagGPTも同じになるんじゃないかな。
各企業ごとに独自のChatGPTを立ち上げた結果、企業に応じた個性が生まれて行ったりして。
オンプレではなく、入力した内容を目的外利用しない契約を結べばいい。翻訳含むクラウドサービスの多くはそれで回ってるのだから。大企業も今はほとんど自社ではなくMicrosoft、Google、DeepL等の翻訳サービス契約してバックに使ってるはず。
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2303/16/news182.html [itmedia.co.jp]これはパナソニックコネクトとMicrosoft+OpenAIの事例だけど、Microsoftはいずれ一般企業向けサービスも始めるのじゃないかな。
MSとGoogleはオフィススイートのオプションじゃないですかね。まあ個別契約も出すでしょうけど。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲ以上のなにものでもなさげ -- アレゲ研究家
初期の翻訳サービスにもあった問題 (スコア:5, 興味深い)
懐かしい。
翻訳サービスが出た頃、、
自分の書いてる特許を英語翻訳するためにまだ公知になってない情報をEXCITE翻訳に流したり、
論文執筆中に最新の研究成果をgoogle翻訳に流したりして問題になったなぁ
その結果、大企業じゃオンプレの自前鯖上に企業内翻訳サービスを立ち上げることになったから、
ChagGPTも同じになるんじゃないかな。
各企業ごとに独自のChatGPTを立ち上げた結果、企業に応じた個性が生まれて行ったりして。
Re: (スコア:0)
オンプレではなく、入力した内容を目的外利用しない契約を結べばいい。
翻訳含むクラウドサービスの多くはそれで回ってるのだから。
大企業も今はほとんど自社ではなくMicrosoft、Google、DeepL等の翻訳サービス契約してバックに使ってるはず。
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2303/16/news182.html [itmedia.co.jp]
これはパナソニックコネクトとMicrosoft+OpenAIの事例だけど、Microsoftはいずれ一般企業向けサービスも始めるのじゃないかな。
Re:初期の翻訳サービスにもあった問題 (スコア:0)
MSとGoogleはオフィススイートのオプションじゃないですかね。
まあ個別契約も出すでしょうけど。