アカウント名:
パスワード:
結局ある程度学のあるメンバが詐欺グループに入ってないと翻訳の結果を評価すらできないですよね。
日本人一人入れたり自分がフィッシングとして利用したい企業のメールマガジンに登録するなりで解決出来そうに思うんですけどねぇ明らかに漢字が違ったりするのも協力者次第でどうにでもなりそうですし
以前、受け取った spam の書き出しが「親愛なる貴様へ」だった。
確かに相手を貴いとし、敬称の様をつけることは漢字をよく見れば正しいと解釈できるけど、現代の日本語話者では使わないよなと職場で笑った覚えがある。昔は貴様はどういう風に使ったのかなと疑問に思った。まさに、日本人が一人いればチェックできるものだと思ったね。
さすがに最近はここまであからさまに怪しいのは減ったけど、相変わらずかな。カードとか銀行の停止したのでクリックしろと、荷物が届けられないので正しい情報に変えろ・日程変更しろあたりが多いかな。 smime.p7s とかいうファイルがついてくるようになるといま受け取ってる銀行の本物メールと区別がつきにくくなるなー。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私は悩みをリストアップし始めたが、そのあまりの長さにいやけがさし、何も考えないことにした。-- Robert C. Pike
まだまだ怪しい翻訳だらけなのは (スコア:0)
結局ある程度学のあるメンバが詐欺グループに入ってないと翻訳の結果を評価すらできないですよね。
Re: (スコア:0)
日本人一人入れたり
自分がフィッシングとして利用したい企業のメールマガジンに登録するなりで
解決出来そうに思うんですけどねぇ
明らかに漢字が違ったりするのも協力者次第でどうにでもなりそうですし
Re: (スコア:1)
以前、受け取った spam の書き出しが「親愛なる貴様へ」だった。
確かに相手を貴いとし、敬称の様をつけることは漢字をよく見れば正しいと解釈できるけど、現代の日本語話者では使わないよなと職場で笑った覚えがある。昔は貴様はどういう風に使ったのかなと疑問に思った。
まさに、日本人が一人いればチェックできるものだと思ったね。
さすがに最近はここまであからさまに怪しいのは減ったけど、相変わらずかな。カードとか銀行の停止したのでクリックしろと、荷物が届けられないので正しい情報に変えろ・日程変更しろあたりが多いかな。 smime.p7s とかいうファイルがついてくるようになるといま受け取ってる銀行の本物メールと区別がつきにくくなるなー。
Re:まだまだ怪しい翻訳だらけなのは (スコア:2)
(1)中世末から近世初期頃にかけて武家の書簡などで敬意をもって用いられた。
(2)天保期((一八三〇‐四四))には、もっぱら目下の者に対して用いられるようになり、ののしりことばへと下落した。
ということです。
あと、「御前」も、「おまえ」だと、目下(or 親しみを持った呼び方)ですけど、「おんまえ」だと、敬語。
¶「だますのなら、最後までだまさなきゃね」/ 罵声に包まれて、君はほほえむ。