アカウント名:
パスワード:
>2033年までにクレジットカードとデビットカードの磁気ストライプを廃止2033年までに、クレジットカードの廃止とデビットカードの磁気ストライプを廃止するのか、、、、
クレジット廃止だとそれに代わるものを急いで探さなきゃ♪
×2033年までにクレジットカードとデビットカードの磁気ストライプを廃止○2033年までにクレジットカードとデビットカードについている磁気ストライプを廃止
それでもやはり(クレジットカード)and(デビットカードについている磁気ストライプ)が成り立つ(苦笑)
[(クレジットカードandデビットカード)についている磁気ストライプ]になるようにしなきゃ
細かいが or ですな。
orだと片方のストライプは残ることにならない?
英語の記事見ればわかる… と言いたかったけど
> By 2033, no Mastercard credit and debit cards will have magnetic stripes,
> By 2029, no new Mastercard credit or debit cards will be issued with a magnetic stripe.
どっちも同じ記事で使われてたw. 自然言語はムズカシイ。
1行目は「and」でいいね。2行目は・・・・どっちだ?(汗)
これは英語だってドイツ語たって同じ。複数の意味にとりうる文なんて、大抵の言語にあるのでは?日本語は曖昧だからわかりにくい・論理的な文章に向かないとか言ってる人は、自分の頭が曖昧で非論理的なだけだろって思う。
入出庫 = 入庫 + 出庫離着陸 = 離陸 + 着陸増改築 = 増築 + 改築贈収賄 = 贈賄 + 収賄
みたいなもんだろ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人はmoriwaka -- Anonymous Coward
Re:ニホンゴテムズカシイネ (スコア:0)
>2033年までにクレジットカードとデビットカードの磁気ストライプを廃止
2033年までに、クレジットカードの廃止と
デビットカードの磁気ストライプを廃止するのか、、、、
クレジット廃止だとそれに代わるものを急いで探さなきゃ♪
ニホンゴメイセキ (スコア:0)
×2033年までにクレジットカードとデビットカードの磁気ストライプを廃止
○2033年までにクレジットカードとデビットカードについている磁気ストライプを廃止
Re: (スコア:0)
それでもやはり(クレジットカード)and(デビットカードについている磁気ストライプ)が成り立つ(苦笑)
[(クレジットカードandデビットカード)についている磁気ストライプ]になるようにしなきゃ
Re: (スコア:0)
細かいが or ですな。
Re: (スコア:0)
orだと片方のストライプは残ることにならない?
Re: (スコア:0)
英語の記事見ればわかる… と言いたかったけど
> By 2033, no Mastercard credit and debit cards will have magnetic stripes,
> By 2029, no new Mastercard credit or debit cards will be issued with a magnetic stripe.
どっちも同じ記事で使われてたw. 自然言語はムズカシイ。
Re: (スコア:0)
1行目は「and」でいいね。
2行目は・・・・どっちだ?(汗)
Re: (スコア:0)
これは英語だってドイツ語たって同じ。複数の意味にとりうる文なんて、大抵の言語にあるのでは?
日本語は曖昧だからわかりにくい・論理的な文章に向かないとか言ってる人は、
自分の頭が曖昧で非論理的なだけだろって思う。
Re: (スコア:0)
入出庫 = 入庫 + 出庫
離着陸 = 離陸 + 着陸
増改築 = 増築 + 改築
贈収賄 = 贈賄 + 収賄
みたいなもんだろ