アカウント名:
パスワード:
軽くホラーだなおい「友達が現在も必要かどうかの見直し」とかデジタルネイティブ世代は普通にそういう表現をするのか
"unfriend"という表現が話題になった時には映画 [wikipedia.org]も撮られてましたね。
『Offline』というタイトルに対して、「あまりにもありふれた語句の上、それでは本作がどんな物語なのか分からない」という意見がスタッフから複数出たことを受け、本作のタイトルは『Cybernatural』に変更されることになった。しかし、劇場公開時に、本作のタイトルが『Unfriended』に再変更された。
これを読む限りでは題は後付けですね
日本語だとホラーだけど、英語の「friend」は日本語の「友達」より軽い
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1328942863 [yahoo.co.jp]> あなたの所属する組織やグループのひとたちは、基本的にあなたの"friend"になります。
「味方」と訳すべきシーンで「友達」と訳されてることが結構あって気になる。原文がfriendだとつい「友達」で訳したくなるんだろうね。
スラドの「テキ・トモ」システムのことかー!
友軍の「友」だな
東日本大震災の時のトモダチ作戦は英語でも「Operation Tomodachi」らしいけど日本語の友達の感覚で認識していいのか向こうはfriendくらいのつもりなのか今更ながら気になりますね。
しかし「お友達でいましょう」よりセッ〇スフレンドの方が関係は深いかな
そりゃまあセックスフレンドは和製英語ですし。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12174036512 [yahoo.co.jp]> ネーティブが使うのは、>・ FWB = friend with benefits (=福利をもたらす友人)、>・ casual sex partner (=お気軽セックスの相手)、>・ sex partner with no strings attached (=あとくされがない性交相手)>・ fuck buddy (=やり友だち)>などです。
知恵袋相手なら反論はurban dictionaryでも十分でしょう。https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Sexfriend [urbandictionary.com]sex friendだけでなく一語になったsexfriendもあるあたりそれだけよく使われているということじゃないですかね。
世にも奇妙な物語にあった記憶がある。友達から消すと死ぬ、で自分も友達側に回る的な話。
実際mixiとかは友達なくなったらBANされてたわけですし。気に入らない奴に対してそいつのマイミク登録者に外すよう呼びかけてBANさせる「マイミク八分」とか横行してた。
実に不遜なパワーワードですね。
私も若い頃はprivateをfriendに触らせたりしてましたね。
なんていやらしー++
リアルで昔親友だった人でも20年も経つと様変わりするもんだけどな。人の有り様というのはその人の交友関係でかなりの部分決まるもので、碌でもないのに囲まれると碌でもない人間になってゆく。
いうても「不要なアクセス権の整理」はシステム管理では普通やで。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
あと、僕は馬鹿なことをするのは嫌いですよ (わざとやるとき以外は)。-- Larry Wall
「不要な友達の整理」って (スコア:0)
軽くホラーだなおい
「友達が現在も必要かどうかの見直し」とか
デジタルネイティブ世代は普通にそういう表現をするのか
Re:「不要な友達の整理」って (スコア:2)
"unfriend"という表現が話題になった時には映画 [wikipedia.org]も撮られてましたね。
Re: (スコア:0)
『Offline』というタイトルに対して、「あまりにもありふれた語句の上、それでは本作がどんな物語なのか分からない」という意見がスタッフから複数出たことを受け、本作のタイトルは『Cybernatural』に変更されることになった。しかし、劇場公開時に、本作のタイトルが『Unfriended』に再変更された。
これを読む限りでは題は後付けですね
Re:「不要な友達の整理」って (スコア:1)
日本語だとホラーだけど、英語の「friend」は日本語の「友達」より軽い
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1328942863 [yahoo.co.jp]
> あなたの所属する組織やグループのひとたちは、基本的にあなたの"friend"になります。
Re: (スコア:0)
「味方」と訳すべきシーンで「友達」と訳されてることが結構あって気になる。
原文がfriendだとつい「友達」で訳したくなるんだろうね。
Re:「不要な友達の整理」って (スコア:1)
スラドの「テキ・トモ」システムのことかー!
Re: (スコア:0)
友軍の「友」だな
Re: (スコア:0)
東日本大震災の時のトモダチ作戦は英語でも「Operation Tomodachi」らしいけど
日本語の友達の感覚で認識していいのか向こうはfriendくらいのつもりなのか
今更ながら気になりますね。
しかし「お友達でいましょう」よりセッ〇スフレンドの方が関係は深いかな
Re:「不要な友達の整理」って (スコア:1)
そりゃまあセックスフレンドは和製英語ですし。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12174036512 [yahoo.co.jp]
> ネーティブが使うのは、
>・ FWB = friend with benefits (=福利をもたらす友人)、
>・ casual sex partner (=お気軽セックスの相手)、
>・ sex partner with no strings attached (=あとくされがない性交相手)
>・ fuck buddy (=やり友だち)
>などです。
Re: (スコア:0)
知恵袋相手なら反論はurban dictionaryでも十分でしょう。
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Sexfriend [urbandictionary.com]
sex friendだけでなく一語になったsexfriendもあるあたり
それだけよく使われているということじゃないですかね。
Re: (スコア:0)
世にも奇妙な物語にあった記憶がある。
友達から消すと死ぬ、で自分も友達側に回る的な話。
Re: (スコア:0)
実際mixiとかは友達なくなったらBANされてたわけですし。
気に入らない奴に対してそいつのマイミク登録者に外すよう呼びかけてBANさせる「マイミク八分」とか横行してた。
Re: (スコア:0)
実に不遜なパワーワードですね。
Re: (スコア:0)
私も若い頃はprivateをfriendに触らせたりしてましたね。
Re: (スコア:0)
なんていやらしー++
Re: (スコア:0)
リアルで昔親友だった人でも20年も経つと様変わりするもんだけどな。
人の有り様というのはその人の交友関係でかなりの部分決まるもので、
碌でもないのに囲まれると碌でもない人間になってゆく。
Re: (スコア:0)
いうても「不要なアクセス権の整理」はシステム管理では普通やで。