アカウント名:
パスワード:
"Additional funding was provided by generous gifts from Intel."は少々パワーワードとして緑化効果が高すぎる
>>少々パワーワードとして緑化効果が高すぎるすみません、この文章の意味が全く理解できないんですが、「緑化効果」とは何を指しているんでしょうか?
文脈から推し量るに、何かを比喩的に揶揄する言葉のように思えますが、「緑化効果」でググっても普通の意味での都市等の緑化の効果に関すること以外の用例をみつけられませんでした。
「少々 ~ 高すぎる」という文章も不合理ですが、「稀によくある」等と同様のスラング的な表現なんでしょうかね。
あと、いちいち指摘するのも野暮ですがそもそも「パワーワード」が指しているものが文章であってワードではないですよね。
草では?ワードはワード(複数)の短縮型とか?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
あつくて寝られない時はhackしろ! 386BSD(98)はそうやってつくられましたよ? -- あるハッカー
"generous gifts from Intel" (スコア:1)
"Additional funding was provided by generous gifts from Intel."は
少々パワーワードとして緑化効果が高すぎる
Re: (スコア:-1)
>>少々パワーワードとして緑化効果が高すぎる
すみません、この文章の意味が全く理解できないんですが、
「緑化効果」とは何を指しているんでしょうか?
文脈から推し量るに、何かを比喩的に揶揄する言葉のように思えますが、
「緑化効果」でググっても普通の意味での都市等の緑化の効果に関すること以外の
用例をみつけられませんでした。
「少々 ~ 高すぎる」という文章も不合理ですが、「稀によくある」等と同様の
スラング的な表現なんでしょうかね。
あと、いちいち指摘するのも野暮ですがそもそも「パワーワード」が指しているものが
文章であってワードではないですよね。
Re:"generous gifts from Intel" (スコア:0)
草では?
ワードはワード(複数)の短縮型とか?