アカウント名:
パスワード:
「石」→「スコーン」だと、適切な置き換えにならないような。
石は、1鳥を成した後でも石のままだが、スコーン(が鳥の餌と言うのがそもそも日本人的には納得いかないのはさておき)は、1鳥が満腹したら無くなっちゃうだろう。
仮に1鳥が半スコーンで成せるなら、1スコーン2鳥は、当たり前のことを言っているだけじゃないか?
1羽分のエサに2羽飛んできて争ってる間に両方捕れるって意味なら…と思ったけど、それだとどっちかというと「漁夫の利」に近いのか。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ソースを見ろ -- ある4桁UID
意味が違ってない? (スコア:3, 興味深い)
「石」→「スコーン」だと、適切な置き換えにならないような。
石は、1鳥を成した後でも石のままだが、スコーン(が鳥の餌と言うのがそもそも日本人的には納得いかないのはさておき)は、1鳥が満腹したら無くなっちゃうだろう。
仮に1鳥が半スコーンで成せるなら、1スコーン2鳥は、当たり前のことを言っているだけじゃないか?
Re:意味が違ってない? (スコア:1)
1羽分のエサに2羽飛んできて争ってる間に両方捕れるって意味なら…と思ったけど、それだとどっちかというと「漁夫の利」に近いのか。