アカウント名:
パスワード:
「Facebook 拡張ツールバッグを取付て安全性及び使用流暢性を向上します。」といったアラート
攻撃の手法は色々考えられて、技術的に進化していくのに、この手の攻撃者が使う日本語の能力は殆ど進歩も改善もないのな。セキュリティーホール探すコストより語学力のある仲間を引き込むほうが難しいんだろうか?
Microsoft もそうですが、本家の日本語も日本人からすると違和感を覚える不自然な表現が多用されているので、多少不自然な表現があっても不信感はいだきません。
例えば、Facebook トップページでも、
Facebook - ログインまたは登録https://ja-jp.facebook.com/ [facebook.com]
情報のプライバシーは設定で管理できるので安心です。⇒ 「情報のプライバシー」という言い方は普通しない。
誕生日⇒ 日本語の感覚としては誕生日というと月日のみのイメージが強いから生年月日と書いてほしい。
[アカウントを作成]をクリックすることで、利用規約に同意し、Cookieポリシーに関する情報を含むデータに関するポリシーを読んだものとします。⇒ 硬めの文章で「読んだものとします」はないな。
有名人、バンド、ビジネスのためにFacebookページを作成⇒ 「~のために」の多様は不自然な直訳にありがち。
そして、階層が深くなるにつれて、不自然な日本語の割合はどんどん増えていく。
誕生日 ⇒ 日本語の感覚としては誕生日というと月日のみのイメージが強いから生年月日と書いてほしい。
選挙の投票所事務をしていると,「本人確認のために,誕生月を教えてください」と言っても,月だけでなく生年月日で答える人が多く,とくに高齢者ではほとんどが当たります。誕生日=生年月日のイメージを持つ人の方が多いのではないかと思います。
「誕生月」という言葉を聞ききる前に、生年月日回答シーケンスに切り替わってるのかも。本人確認が目的と言われて、「誕生」まで聞いたら、生年月日を答えるべきにきまってる、みたいな。
還暦から年は重要になってくるからかな
自然な会話文なら、「何月生まれですか?」かな。誕生月という言葉がすでにお役所言葉っぽい。
「誕生月」という概念があまり一般的でないので、ああ生まれた日方面の情報ね、と漠然とした方向付けの結果引き出された情報が生年月日ということでは?そこでは書類への記入など本人性との関連が強い場合は年を含む生年月日であること、また高齢者では日常的に年齢が問われる場合はよくあっても生まれた月日が問題となることはまずないことから、誕生日より生年月日の方が強く引き出されるということではないのかな。少なくとも、その事例を持って「誕生日=生年月日のイメージを持つ人が多い」という根拠にはならないと思う。
高齢者でも、例えば孫の誕生日が話題になった時に問われて生年月日で答える様子は想像しにくい。そもそも孫が生まれたのが西暦何年あるいは平成何年かはあまり覚えていないのではないか。誕生日が何月何日かや今年で何歳になるかは覚えていても(孫が大きくなったらそれも忘れちゃうかもだけど)。このことからも、誕生日といえば年を含んだワンセットの生年月日とイコールである人が多いという主張は疑問だ。
MSとか大手はスピード重視で最初は機械翻訳であとから人による翻訳ってパターンだろ
MSDNなんか2008年までさかのぼらないと人の翻訳が出てこない。もう人力による翻訳はする気ないんじゃない?
日本語の話せる日系人だったりとか日本語の話せる中国/台湾人だったりとかで、翻訳を見るぐらいなら原文(英語)読んだ方が正しい。みたいな。まぁ、半分冗談として、ビジネスインパクトが無視できるようなものはほったらかしなんだろうなぁ。
使用許諾契約書の日本語版も中国語版ワードで書いてるしなview-source:https://www.microsoft.com/en-us/Useterms/Retail/Windows/10/Useterms_Retail_Windows_10_Japanese.htm
その結果がこれ [microsoft.com]か
うん
メモリが「read」になることはできませんでした。
それは翻訳の問題というよりかは、i18nのコードの書き方の問題かと。
i18nとl17nは違うんぢゃよ。
l10nじゃない?
「違うんじゃよ(ドヤ」とか言ってるやつがm17nとl10nを単語レベルで混同してるとか滑稽極まりないね
プログラムで文章を完成させる仕組みの限界かな。英語ならそれなりになるんだろう。
基本が英語ですからねぇ。readかwriteが入るようになってて文章のどこに埋め込むかという…
ほぼ毎月見る意味不明な日本語だなぁ・・・これしかもイラっと来るw
アレゲな人がそういう変な日本語に慣れ親しむよう、アレゲサイトの某氏が誤字脱字入りの読みづらい日本語を多用してくれてるんですよ。知りませんでした?
宇宙天啓データベース G.2 と、断続的な絞首刑が発生します。 - Google 検索 [google.co.jp]とかですね。
「コンビニ敬語」も変な日本語だけど、いつの間にかビジネスの場で多用されるようになってしまったように、外資系企業が使う変な日本語も使われすぎて当たり前になってしまうと、それが「新しい日本語」として定着していくんじゃないかと。
そもそも今、我々が使ってる「日本語」だって東京のごく一部で話されていた山の手方言をベースに、京言葉を混ぜて作られた新言語なので100年の歴史もない。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
192.168.0.1は、私が使っている IPアドレスですので勝手に使わないでください --- ある通りすがり
わかりやすいからいいけど (スコア:4, 興味深い)
「Facebook 拡張ツールバッグを取付て安全性及び使用流暢性を向上します。」といったアラート
攻撃の手法は色々考えられて、技術的に進化していくのに、この手の攻撃者が使う日本語の能力は殆ど進歩も改善もないのな。
セキュリティーホール探すコストより語学力のある仲間を引き込むほうが難しいんだろうか?
本家の日本語も「変」ですよ (スコア:5, 興味深い)
Microsoft もそうですが、本家の日本語も日本人からすると違和感を覚える不自然な表現が多用されているので、多少不自然な表現があっても不信感はいだきません。
例えば、Facebook トップページでも、
Facebook - ログインまたは登録
https://ja-jp.facebook.com/ [facebook.com]
情報のプライバシーは設定で管理できるので安心です。
⇒ 「情報のプライバシー」という言い方は普通しない。
誕生日
⇒ 日本語の感覚としては誕生日というと月日のみのイメージが強いから生年月日と書いてほしい。
[アカウントを作成]をクリックすることで、利用規約に同意し、Cookieポリシーに関する情報を含むデータに関するポリシーを読んだものとします。
⇒ 硬めの文章で「読んだものとします」はないな。
有名人、バンド、ビジネスのためにFacebookページを作成
⇒ 「~のために」の多様は不自然な直訳にありがち。
そして、階層が深くなるにつれて、不自然な日本語の割合はどんどん増えていく。
Re:本家の日本語も「変」ですよ (スコア:2)
誕生日 ⇒ 日本語の感覚としては誕生日というと月日のみのイメージが強いから生年月日と書いてほしい。
選挙の投票所事務をしていると,「本人確認のために,誕生月を教えてください」と言っても,月だけでなく生年月日で答える人が多く,とくに高齢者ではほとんどが当たります。誕生日=生年月日のイメージを持つ人の方が多いのではないかと思います。
Re:本家の日本語も「変」ですよ (スコア:2)
「誕生月」という言葉を聞ききる前に、生年月日回答シーケンスに切り替わってるのかも。
本人確認が目的と言われて、「誕生」まで聞いたら、生年月日を答えるべきにきまってる、みたいな。
Re: (スコア:0)
還暦から年は重要になってくるからかな
Re: (スコア:0)
自然な会話文なら、「何月生まれですか?」かな。誕生月という言葉がすでにお役所言葉っぽい。
Re: (スコア:0)
「誕生月」という概念があまり一般的でないので、ああ生まれた日方面の情報ね、と漠然とした方向付けの結果引き出された情報が生年月日ということでは?そこでは書類への記入など本人性との関連が強い場合は年を含む生年月日であること、また高齢者では日常的に年齢が問われる場合はよくあっても生まれた月日が問題となることはまずないことから、誕生日より生年月日の方が強く引き出されるということではないのかな。少なくとも、その事例を持って「誕生日=生年月日のイメージを持つ人が多い」という根拠にはならないと思う。
高齢者でも、例えば孫の誕生日が話題になった時に問われて生年月日で答える様子は想像しにくい。そもそも孫が生まれたのが西暦何年あるいは平成何年かはあまり覚えていないのではないか。誕生日が何月何日かや今年で何歳になるかは覚えていても(孫が大きくなったらそれも忘れちゃうかもだけど)。このことからも、誕生日といえば年を含んだワンセットの生年月日とイコールである人が多いという主張は疑問だ。
Re:本家の日本語も「変」ですよ (スコア:1)
Re: (スコア:0)
MSとか大手はスピード重視で最初は機械翻訳であとから人による翻訳ってパターンだろ
Re:本家の日本語も「変」ですよ (スコア:2, おもしろおかしい)
MSDNなんか2008年までさかのぼらないと人の翻訳が出てこない。
もう人力による翻訳はする気ないんじゃない?
Re:本家の日本語も「変」ですよ (スコア:1)
日本語の話せる日系人だったりとか日本語の話せる中国/台湾人だったりとかで、翻訳を見るぐらいなら原文(英語)読んだ方が正しい。みたいな。
まぁ、半分冗談として、ビジネスインパクトが無視できるようなものはほったらかしなんだろうなぁ。
Re: (スコア:0)
使用許諾契約書の日本語版も中国語版ワードで書いてるしな
view-source:https://www.microsoft.com/en-us/Useterms/Retail/Windows/10/Useterms_Retail_Windows_10_Japanese.htm
Re: (スコア:0)
その結果がこれ [microsoft.com]か
Re: (スコア:0)
うん
Re: (スコア:0)
メモリが「read」になることはできませんでした。
Re: (スコア:0)
それは翻訳の問題というよりかは、i18nのコードの書き方の問題かと。
Re: (スコア:0)
i18nとl17nは違うんぢゃよ。
Re: (スコア:0)
l10nじゃない?
Re: (スコア:0)
「違うんじゃよ(ドヤ」とか言ってるやつがm17nとl10nを単語レベルで混同してるとか滑稽極まりないね
Re: (スコア:0)
プログラムで文章を完成させる仕組みの限界かな。英語ならそれなりになるんだろう。
Re:本家の日本語も「変」ですよ (スコア:1)
基本が英語ですからねぇ。
readかwriteが入るようになってて文章のどこに埋め込むかという…
すべてがスムーズに動作するように調整します (スコア:0)
ほぼ毎月見る意味不明な日本語だなぁ・・・これ
しかもイラっと来るw
Re: (スコア:0)
アレゲな人がそういう変な日本語に慣れ親しむよう、
アレゲサイトの某氏が誤字脱字入りの読みづらい日本語を
多用してくれてるんですよ。知りませんでした?
Re: (スコア:0)
宇宙天啓データベース G.2 と、断続的な絞首刑が発生します。 - Google 検索 [google.co.jp]
とかですね。
いずれはそれが「日本語」になる (スコア:0)
「コンビニ敬語」も変な日本語だけど、いつの間にかビジネスの場で多用されるようになってしまったように、
外資系企業が使う変な日本語も使われすぎて当たり前になってしまうと、それが「新しい日本語」として
定着していくんじゃないかと。
そもそも今、我々が使ってる「日本語」だって東京のごく一部で話されていた山の手方言をベースに、京言葉を
混ぜて作られた新言語なので100年の歴史もない。