アカウント名:
パスワード:
ただ日本語に翻訳する際に、同じ仮名にしてしまっただけで、それは日本側の問題でしかない。
イタリア語は詳しくないですが、おそらくこのpestoはカナだと「ペースト」にするのが、正しいんじゃないですかね。ジェノバにおける代表的ペースト状ソースという意味で。
他ツリーでも指摘の通り、日本ではジェノベーゼとか、ジェノバ風とか、バジルソースとか呼ばれるものなので、カナを当てたところで日本人には全く馴染みがない言葉なのです。
> イタリア語は詳しくないですが、おそらくこのpestoはカナだと「ペースト」にするのが、正しいんじゃないですかね。ジェノバにおける代表的ペースト状ソースという意味で。
いや、どうやら違うようです。pastaはpasteと同源で、「撒く」→「塩を撒いた、どろどろした食べ物」→「パスタ」と変遷してきた模様。
pasta (Online Etymology Dictionary) [etymonline.com]paste (Online Etymology Dictionary) [etymonline.com]
一方で、pestoは「叩く、(すり鉢で)すり潰す」が語源っぽい。(こっちの方が、いわゆる「ペースト状」から連想するイメージに近いように感じられるのが興味深い)
pesto (Online Etymology Dictionary) [etymonline.com]
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ナニゲにアレゲなのは、ナニゲなアレゲ -- アレゲ研究家
plague(Pest) と Pestoでは同じに聞こえない (スコア:0)
ただ日本語に翻訳する際に、同じ仮名にしてしまっただけで、それは日本側の問題でしかない。
Re: (スコア:1)
イタリア語は詳しくないですが、おそらくこのpestoはカナだと「ペースト」にするのが、正しいんじゃないですかね。ジェノバにおける代表的ペースト状ソースという意味で。
他ツリーでも指摘の通り、日本ではジェノベーゼとか、ジェノバ風とか、バジルソースとか呼ばれるものなので、カナを当てたところで日本人には全く馴染みがない言葉なのです。
Re:plague(Pest) と Pestoでは同じに聞こえない (スコア:0)
> イタリア語は詳しくないですが、おそらくこのpestoはカナだと「ペースト」にするのが、正しいんじゃないですかね。ジェノバにおける代表的ペースト状ソースという意味で。
いや、どうやら違うようです。
pastaはpasteと同源で、「撒く」→「塩を撒いた、どろどろした食べ物」→「パスタ」と変遷してきた模様。
pasta (Online Etymology Dictionary) [etymonline.com]
paste (Online Etymology Dictionary) [etymonline.com]
一方で、pestoは「叩く、(すり鉢で)すり潰す」が語源っぽい。
(こっちの方が、いわゆる「ペースト状」から連想するイメージに近いように感じられるのが興味深い)
pesto (Online Etymology Dictionary) [etymonline.com]