アカウント名:
パスワード:
というわけで翻訳を投下。1/3 の 1。既に指摘 [srad.jp]されているように僕の英語能力は極めてアレなので校正修正コメントよろしく。続きは誰かよろしく。僕も挑戦中。論文執筆中だというのに。
米連邦当局は、米国の機密にあたる戦闘映像や国務省にある数十万の機密記録を密告者サイトである Wikileaks に提供した事を吹聴していた軍の情報アナリストを逮捕した。メリーランド州ポトマック出身のブラッドレイ・マニング技術兵 (22) は、バグダッドの東 40 マイルに位置する FOB Hammer に駐留しており、そこで彼は 2 週間ほど前に軍の犯罪捜査部により逮捕された。家族によれば
米連邦当局は、米国の機密にあたる戦闘映像や国務省にある数十万の機密記録を密告者サイトである Wikileaks に提供した事を吹聴していた軍の情報アナリストを逮捕した。
メリーランド州ポトマック出身のブラッドレイ・マニング技術兵 (22) は、バグダッドの東 40 マイルに位置する FOB Hammer に駐留しており、そこで彼は 2 週間ほど前に軍の犯罪捜査部により逮捕された。家族によれば
ラスト。もう頭がごにょごにょです。乱文失礼。マニング氏の体を張った死亡フラグをご堪能ください。
アメリカに住むマニング氏の叔母は、Wired.com が先週はじめてコンタクトを取った時、彼の逮捕について何も知らなかったという。Debra Van Alstyne は、彼女が最後にマニング氏に会ったのは 1 月の休暇の時で、そのときに彼は、2011 年の 10 月に 4 年間の軍役が終わったら大学に入るんだというプランについてあれこれ話したという。彼女は彼のことを聡明であると評し、外見的にはトラブルを起こしそうなタイプではないという。コンピュータへの天性の才能があり、
"he’s now concerned about the soldier’s status and well-being." 定冠詞が付いているので、この "the soldier" はマニング氏のことですね。「マニング兵士の状態や境遇に関心がある」
"an apparently-sensitive military cybersecurity matter" は、「一見すると機密のような―」だと、実際は機密ではなかったという含意になるので「一見して機密に見える―」でしょう。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私は悩みをリストアップし始めたが、そのあまりの長さにいやけがさし、何も考えないことにした。-- Robert C. Pike
ほんやくこんにゃくが来い [1/3] (スコア:5, 参考になる)
というわけで翻訳を投下。1/3 の 1。既に指摘 [srad.jp]されているように僕の英語能力は極めてアレなので校正修正コメントよろしく。続きは誰かよろしく。僕も挑戦中。論文執筆中だというのに。
Hiroki (REO) Kashiwazaki
Re:ほんやくこんにゃくが来い [3/3] (スコア:4, 参考になる)
ラスト。もう頭がごにょごにょです。乱文失礼。マニング氏の体を張った死亡フラグをご堪能ください。
Hiroki (REO) Kashiwazaki
Re:ほんやくこんにゃくが来い [3/3] (スコア:0)
"he’s now concerned about the soldier’s status and well-being." 定冠詞が付いているので、この "the soldier" はマニング氏のことですね。「マニング兵士の状態や境遇に関心がある」
"an apparently-sensitive military cybersecurity matter" は、「一見すると機密のような―」だと、実際は機密ではなかったという含意になるので「一見して機密に見える―」でしょう。