アカウント名:
パスワード:
ロイターの記事によると、ロシアで、ツララの落下によって6人が死亡したそうだ。極寒地だと巨大なツララができていたのかもしれないが、複数人が死亡にまで至るというのは、改めて怖いものだと痛感した。
[モスクワ 26日 ロイター] ロシア中央部でここ3日間に、建物からのつららの落下により6人が死亡した。タス通信が26日伝えた。(中略) サマラ州の医療当局は、タス通信に対し、2月23日と25日にかけて、サマラ市で5人、近くの町でも1人が死亡したと話した。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
クラックを法規制強化で止められると思ってる奴は頭がおかしい -- あるアレゲ人
一回に6人が死んだわけじゃない (スコア:4, 参考になる)
リンク先のロイターの記事の を読むと、『ここ3日間に』『サマラ市で5人、近くの町でも1人』と何件もの事故が起きているのですよね。
タレコミ人が誤読してへんな記事をタレコむのは仕方ないですが、
編集作業のとき普通にリンク先チェックしてればこのくらいは容易に修正できると思うのですが。
最近この手の問題多くないですか? yourCat氏あたりがばりばりやってたころはもうちょっとまともだったような。
Re:一回に6人が死んだわけじゃない (スコア:1)
「タレコミ人が誤読して"1撃で6人が死んだ"とというタレコミをした」
のではなく、
「タレコミ人は誤読をしていないが、誤解を招く文章を書いた」
のではないでしょうかね。
こういうとこ、気にしない人も多いですから。
Re:一回に6人が死んだわけじゃない (スコア:1)
当然、わざとですよね?(それで良し)
the.ACount
ついでに日本語の間違い (スコア:1)
○ご教示いただきたい。
>yourCat氏あたりがばりばりやってたころはもうちょっとまともだったような。
その頃はその代わりOliverが・・・ふがふがふが。
妖精哲学の三信
「だらしねぇ」という戒めの心、「歪みねぇ」という賛美の心、「仕方ない」という許容の心
Re: (スコア:0)
>○ご教示いただきたい。
たまにこれはあちこちで見掛けるんですが、オンライン辞書だとこうなってるんですよね。
goo辞書 [goo.ne.jp] エキサイト辞書 [excite.co.jp]
主な辞書ページでは同じ結果が出ています。
誤用なのかどうか気になるので日本語に強い方の見識を伺えると良いのですけれど・・・
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
有り難うございます。
Re: (スコア:0)
:wq
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
それを(楽に)やれるようにするためには、
まず編集人制度というトップダウン方式を崩壊させる…一種の革命…必要が有りますね。
バザール方式とかを解説した
「ヒトデはクモよりなぜ強い?」という本がありますが、
スラドは典型的クモ型組織です。
頭があるんだから頭が急所。
頭つぶして殺せとまでは言わないにしても、
スラドの頭がいわゆる処理のボトルネックになってるのは
日常的な事実です。
「楽に」というのは、「ボトルネックにならないように設計する」という意味です。
作業がハイコストになってしまわないよう工夫するという意味です。
Web1.0なスラドに乾杯!なのでAC
Re: (スコア:0)