アカウント名:
パスワード:
機械翻訳?
あんまり38本とか、とっても38本の場合もあるんだよ。どう違ってくるかは知らないが。
「とんでも8分…」(古)の仲間かもしれない。
推測変換の結果が挿入されたのを修正し忘れてそのまま書き進めてしまったパターンかも?
Google翻訳がAIになってから勝手に文を省略されることがあるのがね…。人間でも下手な翻訳者は自分が訳せない文を勝手に省略するらしいからようやく人間の下手な翻訳者並みになったのかもしれないけど
日本語訳:戸田奈津子
まあ、字幕は文字数少なくないといけないし、話の流れがわかる程度まで減っていても仕方ない
>話の流れがわかる程度
戸田奈津子の翻訳で話の流れがわかるとな?動詞となる述語そのものが間違ってたり、同じものを指す名詞がシーンごとバラバラだったりするのに
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
身近な人の偉大さは半減する -- あるアレゲ人
>誤検知率が非常に38本は多数のマルウェアをブロックしている。 (スコア:0)
機械翻訳?
Re:>誤検知率が非常に38本は多数のマルウェアをブロックしている。 (スコア:1)
Re: (スコア:0)
あんまり38本とか、とっても38本の場合もあるんだよ。どう違ってくるかは知らないが。
「とんでも8分…」(古)の仲間かもしれない。
Re: (スコア:0)
推測変換の結果が挿入されたのを修正し忘れてそのまま書き進めてしまったパターンかも?
Re: (スコア:0)
Google翻訳がAIになってから勝手に文を省略されることがあるのがね…。
人間でも下手な翻訳者は自分が訳せない文を勝手に省略するらしいからようやく人間の下手な翻訳者並みになったのかもしれないけど
Re:>誤検知率が非常に38本は多数のマルウェアをブロックしている。 (スコア:1)
日本語訳:戸田奈津子
Re: (スコア:0)
まあ、字幕は文字数少なくないといけないし、話の流れがわかる程度まで減っていても仕方ない
Re: (スコア:0)
>話の流れがわかる程度
戸田奈津子の翻訳で話の流れがわかるとな?
動詞となる述語そのものが間違ってたり、同じものを指す名詞がシーンごとバラバラだったりするのに