アカウント名:
パスワード:
ストーリーに、「ハッカー集団Anonymous」「Anonymousは誰でも攻撃に参加できるよう」とありますが、"anonymous" は形容詞です。「匿名」という名詞は、"anonymity" で、その複数形は "anonymities" です。
「そんなの分かってるわ!」と言われそうだし、このストーリーの場合は "Anonymous Coward" をもじっただけでしょうけど、IT業界の人は英語力の無い人が多い気がするので(じゃなきゃ、"regist.cgi" なんてファイル名は気持ち悪くて使えないでしょう)、勘違いする人が増えないように一応指摘しておきます。
スラッシュドットの影響か、Webプロフィールの名前やアカウント名などを "anonymous" としている人も増えてきていますが、英語として正しいのは "anonymity" です。
なお、"coward" は「臆病者」という名詞なので、"anonymous coward" という "anonymous" の使い方は正しいです。
"anonymous" が形容詞なのは間違いないと思いますけど、Webプロフィールの名前やアカウント名その他の名称に形容詞を使ってはいけないなんてルールは無く、それらは何も間違ってないと思いますが。勝手な俺ルールを押しつけることによって「形容詞を名称として使ってはいけないんだ」と勘違いする人が増えないように一応指摘しておきます。
# 形容詞をタイトルに持つ小説や漫画なんていくらでもあると思うんだけど、それらにもいちいちケチを付けてまわってるのかな?
例えば、"beautiful" や "pretty" は、英語圏でもよく名称(名前やタイトル)として使われます。そういうこともあり、形容詞の "beautiful" は名称に使うんだから、英語において形容詞は一般に名称として使うと日本人は勘違いしがちなんです。しかし、これらの単語は形容詞でありかつ名詞なので(辞書を引けば分かります)、これらの用法は名詞としての用法なんです。
TOKYOな [fc2.com] と書かれたこのTシャツに違和感を覚えませんか? 英語圏の人が "anonymous" という名称(名前やタイトル)を見て感じる違和感はこれに近いものです。
名詞が無いもしくは一般的でない単語な
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
開いた括弧は必ず閉じる -- あるプログラマー
「Anonymous」は形容詞 (スコア:0, 荒らし)
ストーリーに、「ハッカー集団Anonymous」「Anonymousは誰でも攻撃に参加できるよう」とありますが、"anonymous" は形容詞です。「匿名」という名詞は、"anonymity" で、その複数形は "anonymities" です。
「そんなの分かってるわ!」と言われそうだし、このストーリーの場合は "Anonymous Coward" をもじっただけでしょうけど、IT業界の人は英語力の無い人が多い気がするので(じゃなきゃ、"regist.cgi" なんてファイル名は気持ち悪くて使えないでしょう)、勘違いする人が増えないように一応指摘しておきます。
スラッシュドットの影響か、Webプロフィールの名前やアカウント名などを "anonymous" としている人も増えてきていますが、英語として正しいのは "anonymity" です。
なお、"coward" は「臆病者」という名詞なので、"anonymous coward" という "anonymous" の使い方は正しいです。
Re: (スコア:0)
"anonymous" が形容詞なのは間違いないと思いますけど、Webプロフィールの名前やアカウント名その他の名称に形容詞を使ってはいけないなんてルールは無く、それらは何も間違ってないと思いますが。
勝手な俺ルールを押しつけることによって「形容詞を名称として使ってはいけないんだ」と勘違いする人が増えないように一応指摘しておきます。
# 形容詞をタイトルに持つ小説や漫画なんていくらでもあると思うんだけど、それらにもいちいちケチを付けてまわってるのかな?
Re: (スコア:-1, 荒らし)
例えば、"beautiful" や "pretty" は、英語圏でもよく名称(名前やタイトル)として使われます。そういうこともあり、形容詞の "beautiful" は名称に使うんだから、英語において形容詞は一般に名称として使うと日本人は勘違いしがちなんです。しかし、これらの単語は形容詞でありかつ名詞なので(辞書を引けば分かります)、これらの用法は名詞としての用法なんです。
TOKYOな [fc2.com] と書かれたこのTシャツに違和感を覚えませんか? 英語圏の人が "anonymous" という名称(名前やタイトル)を見て感じる違和感はこれに近いものです。
名詞が無いもしくは一般的でない単語な
Re:「Anonymous」は形容詞 (スコア:1)
この例は分かりやすいですね。「肥満」は、厳密には「太っている状態」という名詞であって、「太っている人」という意味ではないので。日本語としてこの呼びかけは普通ですが、下手に英語に訳すと困ったことになります。
1) Hey, fatness. ←「おい、肥満」から単語ごとに適切な対義語に置き換えてあるけど、「おい、太っていること」になるのでおかしい
2) Hey, fat. ←形容詞だからおかしい
3) Hey, fatty. ←正しい(冠詞を付けない方が自然な気がするけど、どういう文法的裏付けがあるのか寡聞にして知りません)
1は、肥満という現象そのものに呼びかけてる事になります。運動する前に「おい、(俺の)肥満! 今から消し去ってやるぜ!」と自分を鼓舞するような台詞なら、この訳が適切でしょう。その場面で3を使うと、自分自身を消し去ることになってしまいます。
と言うように、単語をきちんと置き換えて文法に従って並べただけでは訳として壊れる場合は多いので、 慣れない内は意識しておかないとトンチンカンな英語を書くことになります。
ちなみに、逆に言うと、原文に「太っている人」と「太っていること」というような曖昧性が残っているために、 前後の文脈から判断せざるをえない要素が含まれてしまい、これが直訳を妨げてる、とも言えます。 注意深く単語を選んで、そういった要素を十分に排除してから訳せば、 単語の置き換えと並び替えだけで正しい訳になりやすいわけです。
で、普段何気なく垂れ流してる日本語を客観視してみることで弱点に気付き、 必要に応じて読みやすい文章も書けるようになる練習をしよう、というのが、 一生海外と付きあう気は無いという人にも外国語学習を強要している 理由だとか何かで読んだような気がします。