アカウント名:
パスワード:
組織図見るとhttps://www.nsr.go.jp/nra/gaiyou/nra_chart.html [nsr.go.jp]原子力規制庁なる大きそうな組織もあるようで、その中に翻訳できるくらいの英語力もった人材が1人もいなかったのだろうか。機密だろうがなかろうが、普通は可能な限り自分の身内で解決しようと試みるもんじゃないのかな。
外部に頼るにしても、なんでいろいろ問題を指摘されたこともあるランサーズだったのか。もう少し落ち着いた大人の業者を利用すればよかったのに。
担当者が翻訳を頼まれたけど英語ダメで、ネットに丸投げするのにたまたま知ってたランサーズを使った、という感じなのかな。翻訳サイト経由で漏洩したり、日本人外国語できなさすぎだろ。
翻訳するだけの誰でも出来る仕事だからこそ、外注したのかと
委託先が機密保持もへったくれもない場所なのが問題ですが
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲは一日にしてならず -- アレゲ研究家
無能の集まりですか (スコア:0)
組織図見ると
https://www.nsr.go.jp/nra/gaiyou/nra_chart.html [nsr.go.jp]
原子力規制庁なる大きそうな組織もあるようで、その中に翻訳できるくらいの英語力もった人材が1人もいなかったのだろうか。
機密だろうがなかろうが、普通は可能な限り自分の身内で解決しようと試みるもんじゃないのかな。
外部に頼るにしても、なんでいろいろ問題を指摘されたこともあるランサーズだったのか。
もう少し落ち着いた大人の業者を利用すればよかったのに。
担当者が翻訳を頼まれたけど英語ダメで、ネットに丸投げするのにたまたま知ってたランサーズを使った、という感じなのかな。
翻訳サイト経由で漏洩したり、日本人外国語できなさすぎだろ。
Re: (スコア:0)
翻訳するだけの誰でも出来る仕事だからこそ、外注したのかと
委託先が機密保持もへったくれもない場所なのが問題ですが